有时候觉得广东人特别潮,连七八十岁的阿伯都会突然蹦出几句英语。
因为,很多粤语都是披着马甲的英语。
在粤语中,有一大波英语演化来的音译词,你平时最常讲的是哪几个?
唱钱
粤语:” 唱钱 ” – 货币兑换
词源:change(交换、兑换)
你去美国之前,记住要唱啲美金啊。
你去美国之前,记得要兑换点美金。
扑街
粤语:“ 扑街 ” – 摔倒
词源:poor guy(粗劣的人)
扑街是广东话中一句很常见的脏话,并不是粗口。十八、十九世纪,好多英国商人来广州经商,当时广州码头有许多衣不遮体的搬运工人,英国商人称呼这些码头工人为”poor guy”。
虽然华工基本上都不识英文,但是都明白到“poor guy”这个词是侮辱人的意思,所以翻译成字面就成了“扑街”。
茄呢啡
粤语:” 茄呢啡 ” – 小角色,跑龙套的
词源:care-free (无需负责的)
电影行业里的临时演员被叫做“茄呢啡”,即跑龙套的。这些人被剧组呼之则来,挥之则去,不需要负什么责任,因此亦被引申为其他行业的临时工,或团队中无足轻重之人。
“茄呢啡”来自英文“Carefree”,即不需要负责的意思。时至今日,“临时工”却变成一个单位里面举足轻重的人——因为单位一旦出事,“茄呢啡”则须身先士卒,承担背黑锅的重任!
爆格
粤语:“ 爆格 ” – 入屋盗窃
词源:burglary
有人认为呢爆格来自于音译,但也有人认为,“爆格”一词源自古代汉语,是清末民初时巡捕房的用语。
“爆”指破坏,“格”指法例,指破坏法律的行为。而当时的盗贼以进屋偷窃较多,久而久之,“爆格”便成了“进屋盗窃”的代用词。
派头
粤语:“ 派头” – 自豪、威风
词源:Pride
50年代,流行讲“派头”这个形容词,即是“讲排场、有威势、够铺张”的正面称赞。“派头”来自英文“Pride”。
蛇guare
粤语:“ 蛇guare ” – 惊吓、恐惧
词源:Scare
“蛇guare”形容人“腾鸡,无胆,大惊小怪”,“蛇guare”来自英文“Scare”。
薯唛
粤语:“ 薯唛 ” – 笨人
词源:Schmuck
赞人叻仔就话佢Smart,但系弹人蠢钝就叫他“薯唛”!“薯唛”来自英文“Schmuck”,除了形容愚笨之外,也可应用在老土的衣着上。
花臣
粤语:” 花臣 ” – 新款式
词源:Fashion
80年代,一讲到“花臣”,就是指新的Gimmick(噱头),即是“新招数、新花款、新点子”,“花臣”来自英文“Fashion”。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 787013311@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。